香港立法会议员入职仪式上辱华 称中国为“支那”

导读:香港立法会议员入职仪式上辱华 称中国为“支那”

  12日,在香港立法会新一届议员宣誓入职的仪式上,两名来自香港“本土派”的年轻议员身批写有“HONG KONG IS NOT CHINA”(香港不是中国)的蓝色横幅宣誓,,他们的宣誓因此被判无效。据香港媒体13日报道,梁颂恒在接受采访时说,,只是口音问题。而“HONG KONG IS NOT CHINA”这句话就像“苹果不是橙”一样,只是陈述事实。

  港媒报道称,在12日的宣誓入职仪式现场,'s Republic of China,用脏话念成了“People's Re-fu*king of 。

  香港立法会主席梁君彦表示,二人的宣誓无效,将会在下星期三再度为未完成宣誓的议员进行宣誓。

  梁君彦重申,届时会按法例裁决是否接纳宣誓,宣誓是很庄严和简单的,希望他们全力合作,然后才能正式履行议员的工作。但他也直言,不能预测他们会做什么。

  梁颂恒事后接受港媒采访时称,他不认为宣誓时将China ,,当年孙中山在海外游说时也有说过,现时有南欧人的口音亦是如此。他认为大家应该从一组誓词去看,判断是针对人,。

  至于宣誓时展示“Hong Kong is not China”披肩一事,他解释说就像“苹果不是橙”一样,只是事实陈述,。

  梁颂恒表示,他也不能确定自己在下周再次宣誓时是否能正确发出“China”的读音,也不确定是否再用英文宣誓,可能会转用其他语言。

,绝大部分内地网友普遍认为这是敢做不敢当的狡辩之词。

  据了解,,在唐宋时已被音译成中文,也作脂那、至那、震旦、振旦、真丹等。

  古印度两大史诗《摩诃婆罗多》和《罗摩衍那》都曾以“cina”来指称中国。后来,西方各国流行的对中国的称谓“China”,实由此演化而来。

  虽然在唐宋时期,,但此后它主要局限于佛教典籍中,并不曾广泛流行开来。。而他们显然是受到了日语的直接影响,。

  1823年,,,强调中国懦弱卑下,表达了对中国的轻蔑态度和一种极为疯狂的征服野心。1888年,这本书被大量出版发行,成为日本侵华的舆论工具,。

  马关条约签订后,日本全岛开始歧视华人,,并从此带上了胜者对于败者的轻侮的情感和心理。

  此后,,但这一问题直到日本二战失败才有了根本解决的可能。

  1946年6月,中国以战胜国的身份派代表团到日本,用“命令”的方式通知日本外务省,。同年6月6日和7月3日,日本外部和文部分别向日本各大报刊、出版社和大学,,规定:“今后不必细问根由,一律不得使用该国(指中国)所憎恶之名称”。
(编辑:不一)